Afficher la version complète : [ART] Fife
canarinou
06/11/2007, 10h40
sa serais possible de traduire tous ce que MV BARACUDA a dit afin d'en faire un résumé et de posté sa en new's ? sa permettrais a la populace (et a moi ^^) de savoir ou sa en est vraiment... peut être même qu'une section du site pourais étre ouverte ! non ?
Shinosha
07/11/2007, 12h18
Tu parles de ça (http://www.gamedev.net/community/forums/topic.asp?topic_id=471055)?
Si oui je peux m'en charger, sauf que je reprend les cours demain, donc c'est pas sûr que ca aille très vite. Avec un peu d'aide ce serait vite fini je pense ^^
HawK-EyE
07/11/2007, 17h34
hmm très bel article, ce serait pas mal pour ajouter encore du contenu au site, j'approuve totalement bien que je ne pourrais malheureusement pas participer.
Si d'autres personnes ont un peu de temps profitez en c'est du tout bon. Je suis assez souvent en relation avec MvBarracuda qui fait du très bon travail et je pense que faire connaitre à la communauté française ce moteur open-source serait des plus bénéfiques.
Vous inquietez pas je fais encore quelques tests php en local pour la nouvelles version du site ou plusieures nouvelles rubriques vont ouvrirent et ça devrait être bon. Je vous fais un topo très bientôt ça devrait aller assez vite.:)
Pour l'instant ça traine un peu, manque de temps car comme je l'avais dit à HawK-EyE sur MSN je suis dans un service pourrit au boulot avec des horraires chiantes.:mad:
Shinosha
08/11/2007, 10h32
Même si c'est toujours dans suggestion, la traduction avance, j'en suis à "Talent needed".
Je posterai le tout ici quand ce sera fini parce qu'il y a quand même des drôles d'expressions et des trucs de geek :grin:
Eh bien, beacoup de traducteur s'annoncent à la porte, bienvenue à tous!
Shinosha
08/11/2007, 20h22
J'ai fais les 3/4 du texte. :)
Autre chose concernant les images...Là je rédige sous un doc word, donc pour les images ca marche comment ? Je laisse ça à la personne qui postera la news ?
Oui tu peux copier les images dans le document word, je les mettraient sur le serveur.:)
Shinosha
08/11/2007, 21h00
Fiou y'a de sacrés trucs geek dans ce texte ! Faudrait une relecture d'un spécialiste pour qui les termes "SWIG", "Pythonic" & co. ne sont pas inconnus :pfft:
Ah et j'oubliais, pour les liens, je met le code avec ? (html ?)
EDIT : Plus que quelques lignes ^^ Je finis ça demain en théorie.
canarinou
09/11/2007, 18h41
ok, c'est cool j'ai hatte de lire tous sa !
ouai, moi aussi :)
Plus que quelques lignes ^^ Je finis ça demain en théorie.
Tu penses pouvoir poster ca dans la soirée ?
Shinosha
09/11/2007, 22h11
Voila j'ai fini la "rough traduction"
traduction fife.doc - 0.12MB (http://www.zshare.net/download/479486682433f5/)
Par contre il y a certains endroits sur lesquels je reste perplexe :
-Soit parce que la phrase Anglais donne bizarrement en Francais, j'ai donc interprété :grin:
-Soit parce que il y a des termes nerd/geek/scientific
Les endroits chelous seront notés "(?)" à la fin.
J'ai également mis les URL après chaque liens hypertextes
Donc si quelqu'un veut bien relire le bidule ^^
FeirHeir
10/11/2007, 15h28
Joli travail.
Voici ce que j'aurais traduit sur les points qui te posent problème, mais je dois dire qu'un certain nombre d'entre eux ne me satisfont pas. Enfin, si ça peut aider... :)
1 . "La structure reprend quelques éléments des Fallout originaux mais ça ne veut PAS pour autant dire que ces derniers soient requis de quelque manière que ce soit pour utiliser FIFE".
2 . "2007.2" correspond à la version du programme (ils projètent la version 2007.3 par la suite). Quant à la date, c'est le 10 octobre 2007 (10/10/2007).
3 . "Vous devriez toujours obtenir le code le plus récent à partir de notre section Subversion" (j'imagine que sur leur site, ils ont un répertoire "Subversion")
4 . "Les packs de code source stable tendent à rapidement devenir obsolètes dans la mesure où ils ne sont mis à jour qu'à chaque étape importante." (je crois qu'il parle du code source de leur projet quand il dit source, mais ça demanderait confirmation)
5 . Les métiers sont mon point faible... c'est à Eoz qu'il faut demander ça ;)
6 . "Avoir l'expérience de l'une ou l'autre des bases de données tertiaires que nous utilisons..." (je pense qu'on peut traduire "library" par "base de données" dans ce cas plutôt que par "bibliothèque", mais ça demande confirmation)
7 . Même remarque que (5).
8 . Nous cherchons des développeurs capables d'améliorer certains modules de la structure. Les chantiers possibles sont :
* Développement du module audio : tout type d'évènements (gadget d'interface, clavier, souris et évènements scriptés).
* Développement de ce qui touche à l'interface utilisateur.
* Développement de l'éditeur.
* Développement du module de visionnage.
* Calcul de trajectoire, blocage, champ de vision.
* Module vidéo : rendu logiciel SDL, rendu matériel OpenGL
* Développement des scripts (en Python, pour une description plus détaillée, voir le paragraphe suivant).
* Module VFS (Virtual File System).
* Développement du test des unités (des modules ?).
9 . Même remarque que (5).
10 . Lien effectivement brisé...
11 . Même remarque que (5).
12 . "Vous travailleriez sur l'implémentation de composants dans FIFE n'ayant pas un impact très important sur les performances et pouvant de ce fait être écrits en Python."
13 . "Il pourrait être intéressant que vous ayez déjà travaillé avec SWIG et puissiez aider lors de la rencontre d'éventuels problèmes (l'attribution d'objets entre le noyau de la structure (en C++) et les scripts (en Python) ainsi que le traitement des erreurs inattendues sont deux des pièges potentiels que nous avons récemment rencontrés)."
14 . Nous utilisons l'outil Scons, basé sur le Python, comme système de construction pour notre projet.
15 . Même remarque que (5).
16 . prouve que FIFE permet de créer un jeu dans son ensemble."
17 . "avec une autre plus axée Python en introduisant un autre niveau d'interface."
18 . "Compilation SDK : S'occuper de la compilation SDK officielle de Win32."
19 . "La compilation SDK utilise Scons (mingw), code::blocks (mingw) et MSVC 2005 (MS Visual C++) comme outils de construction." (?)
20 . "Documentation sur le code Doxygen"
21 . "Si vous voulez utiliser les cartes de Fallout avec les anciennes versions de FIFE vous aurez besoin d’une copie légale de Fallout 1 ou 2."
Shinosha
10/11/2007, 19h37
Ok merci.Y'a quand même des trucs étranges...Certains mots je veux dire, ils ont beaucoup de définitions différentes :/
J'attend donc une réponse de Eoz avant de corriger le tout...
Ok merci.Y'a quand même des trucs étranges...Certains mots je veux dire, ils ont beaucoup de définitions différentes :/
J'attend donc une réponse de Eoz avant de corriger le tout...
Hello,
Joli travail déjà. De la doc limite technique comme ça c'est pas facile à traduire :crazy:
Sinon pour les quelques intitulés de métier, my 2 cents sachant que dans le domaine du développement software en France, quand il s'agit d'en concevoir les outils même on parle plutôt d'architecte :
Framework core engineer = Architecte du noyau de la structure
Framework module engineer = Architecte des modules de la structure
Audio module engineer = Architecte du module audio
Scripting module engineer = Architecte du module de script
Python techdemo engineer = Architecte de la techdemo Python
Shinosha
11/11/2007, 20h23
Merci Eoz ^^
TRADUCTION_FIFE_FINALE.doc (http://rapidshare.com/files/69041355/TRADUCTION_FIFE_FINALE.doc.html)
Bon voila, bien sûr y'aura sûrement quelques tournures de phrases étranges et quelques fautes mais bon :/
canarinou
11/11/2007, 21h07
nicel ! sa aide quand même a mieu comprendre le projet... merci ! il vous reste a tous mettre en forme pour le site... bon courage ! ^^
Shinosha
12/11/2007, 18h29
Je sais pas si c'est à moi que tu parles mais la mise en forme c'est pas de mon ressort ^^
Et puis je sais pas comment marche le site
HawK-EyE
12/11/2007, 21h52
La news est prête (je n'ai fait que du copié collé et modifier quelques liens)
Je l'ai aussi posté sur http://fr.nma-fallout.com ca faisait longtemps que je n'y avais plus mis les pieds...
Si les gens qui ont accès aux news souhaitent la modifier, la rendre plus jolie, plus lisible, faites vous plaisir.
Beau boulot Eoz et Shinosha.
Ouai c'est clair, c'est du bon boulot les Traducteurs ^^
Merci à toi aussi Hawk-eye pour la news :)
vBulletin® v.3.8.6, Copyright ©2000-2012, Jelsoft Enterprises Ltd. Tous droits réservés - Version française par vBulletin-Ressources.com