Afficher la version complète : [ART] Preview Fallout 3 de NMA
Etat :
Page 1 : Traduction - Relecture - Finalisation
Page 2 : Traduction - Relecture - Finalisation
Page 3 : Traduction - Relecture - Finalisation
Q&A : Traduction - Relecture - Finalisation
Notes :
Done! Traduction effectuée par Fhenix et Eoz avec le soutien d'Hawk-Eye pour les contacts chez NMA, la conversion en HTML et la traduction du texte d'introduction de Fallout3.
Eoz
HawK-EyE
30/08/2007, 07h18
Tu m'étonnes ! Quand hier tu m'annonçais que tu souhaitais te lancer dans cette traduction j'ai été assez surpris car j'avais un peu evalué l'ampleur de la tâche et effectivement c'est une gros morceau !
En tout cas chapeau pour la page 1, je vais voir si je peux m'occuper de la page 2 aujourdh'ui, mais je dois t'avouer que j'ai les rattrapages de septembre qui commencent dans une semaine et que ca va être très difficile pour moi d'assurer ce rythme, d'ici là.
En effet, je pensais faire une petite "pause" après la sortie de la version 1.1 du PNO, mais cette traduction parait tellement importante, qu'elle me donne envie de m'y mettre un minimum.
Au passage, je vais tout de suite demander l'autorisation a Brother None et SuAside pour la mettre en ligne sur http://www.fallout-3.com en tant qu'article sur Fallout 3.
A+
Ok,
Bien joué pour la premiere page Eoz. J'ai regardé tes NDT.
Pour 'bloody mess', vu le context je pense pas qu'il fasse référence au trait, qui dans la version Francaise des jeux est traduite par 'brute' il me semble. 'Bloody mess' est une expression Anglophone qui qualifie quelquechose de particulierement sanglant. C'est généralement traduit par 'bain de sang' en Francais et vu le contexte du texte original, je pense que ca passerait.
Pour le 'Todd Howard', ca doit etre une erreur de typo comme tu l'as suggéré. Todd n'était normalement pas present lors de la conférence. Pour en etre sur faudrait demander a Brother None.
Pour 'the VR grid', VR je ne sait pas non plus ce que ca signifie (certainement un truc pour Virtual machin) mais bon, a la limite on sait tout qu'il référre a la fameuse fenetre de visée donc a la limite le VR on pourrait l'enlever... L'autre soluce c'est de demander directement aux rédacteurs.
Sinon, j'ai attaqué l'interview de Pete Hines si vous me permettez de l'entreprendre, elle sera surement finie demain. Mais ayant un acces difficile a Internet le weekend, ca se pourrait bien que je puisse la poster seulement lundi.
Ok, merci Fhenix pour ton coup d'oeil, très justes remarques.
Je vais modifier la 1ère page en conséquence. Pour le typo je vais changer par Pete Hines, j'ai relu la phrase et rien n'indique qu'il faisait référence à quelque chose d'autre que ce qui se passait à l'écran.
Sinon c'est volontier pour la Q&A. Je vais m'occuper de la troisième page. Si tout va bien la preview sera prête lundi.
Eoz
Voila la Q&A traduite.
85
J'ai relu le tout mais il se peut qu'il manque un accent ici ou la. Si vous avez des suggestions, n'hésitez pas a en faire part.
HawK-EyE
02/09/2007, 17h09
Nickel pour la Q&A Fhenix !
je suis passé à la fac aujourdh'ui pour voir les horaires des rattrapages, et j'ai une épreuve demain matin à 9H !!
Je suis désolé mais je ne pourrais pas m'occuper de la page 2. Je suis dégouté car le reste de mes épreuvent se passent entre le 9 et le 14...
enfin bref, je m'y met tout de suite, a plus tard !
Nickel pour la Q&A Fhenix !
je suis passé à la fac aujourdh'ui pour voir les horaires des rattrapages, et j'ai une épreuve demain matin à 9H !!
Je suis désolé mais je ne pourrais pas m'occuper de la page 2. Je suis dégouté car le reste de mes épreuvent se passent entre le 9 et le 14...
enfin bref, je m'y met tout de suite, a plus tard !
Bonne chance pour tes rattrapages, faut que t'assures pourca alors pour la page 2 t'inquietes. Si tu veux je m'en occupes, j'ai fini ma dissertation; pour le moment je suis en vacances. :cool2:
Sinon, par rapport a la Q&A, juste pour dire: quelle langue de bois ce Pete Hines! Il est pire qu'un politique! L'art du sous-entendu et d'éviter les questions qui dérange! Sa perk a lui ca doit etre "beau-parleur"! lol. Bien sur c'est pas vraiment une surprise mais c'est dingue comme je m'en suis plus rendu compte lorsque je traduisais que lorsque je l'ai lu la premiere fois...
Superbe la traduction Fhenix :smile: Je l'ai mis en page avec les photos et la même police que la preview originale et pris soin du NDT. Chapeau dans tous les cas.
Tu t'occupes de la page 2 sinon si j'ai bien compris ? Pour ma part j'ai toujours pas commencé la page 3. D'ailleurs prends ton temps, y'a encore des détails à régler avec NMA pour le copyright à priori. Même si on la finit vite, on ne pourra pas la publier dans l'instant. Il sera toujours temps de mettre un coup de collier quand les détails seront éclaircis.
Eoz
Merci Eoz, j'te renvoie le compliment pour tes traductions. :grin:
Ah oui les copyrights! Ben écoutes j'ai déja commencé la deuxieme page la. T'inquietes, je prends mon temps. Mais j'en profite pour la traduire maintenant vu qu'en ce moment j'ai du temps.
Bon ben finalement j'ai traduis ma page :D Pas de soucis particuliers, juste besoin d'une relecture pour avoir un oeil différent.
HawK-EyE
03/09/2007, 22h13
Hi Hawkeye
An HTML version will be fine, I can publish it similar to the original article then.
There is no problem for me with mirroring the content on a French site, as long as you send it to NMA first and make it clear that it is a translation used with permission and link back to the original page at NMA.
I appreciate your effort, as it took me a number of hours work to get the Polish version of the article online. It's no small thing.
So I'm fine with you putting this article up in both places, and you don't need to wait for a month, a few days or even hours are fine with me.
Of course, I would like more traffic to the French NMA, but it's your hard work on the translation, and you deserve to reap the benefits. http://www.nma-fallout.com/forum/images/smiles/icon_smile.gif
Send me the names of the people involved, I can add them to the Correspondent team, so they can start topics, but not moderate the forum. This group can be quite large, as they go. Polish one has 11 people in that respect, although almost none of them posts news.
Ah ben voilà ce que je voulais entendre !!
Merci Silencer :)
An HTML version will be fine, I can publish it similar to the original article then. => Ca ca veut dire qu'il faudra convertir l'ensemble de l'article lorsque la tradcution sera terminé, en page html sur le modèle de l'article original.
Je m'explique, il faut choper le code source de l'article, et remplacer les lignes anglaises par les françaises, si ca pose problème je pourrais m'en occuper. je vais vous donner le fichier en question pour que vous regardez de quoi ca a l'air :
Comment j'ai fait pour avoir ceci ? tout simplement clic-droit sur la page originale, afficher la source et j'ai copié coller entre les 2 balises
!-- NEWS -- c'est ce qui nous interesse, il saura se débrouiller avec ca...
Si vous voulez voir le résultat dans votre navigateur, renommez le fichier .txt en .htm
Donc le gros du travail sera de formater le texte en html vous l'aurez compris, ensuite nous pourrons le publier sur Nma-Fr tout comme sur Fallout-3.com tant qu'on indique la source et que c'est une traduction autorisée par Nma avec le lien blabla...
A bientôt !
Gé-nial! J'avais eu un peu peur qu'on se voit refuser l'autorisation après le MP assez peu loquace de Brother None.
Par contre je suis un novice total pour ce qui est de la conversion en HTML. Je vais tatouiller pour voir si j'y arrive, sinon je reviens vers toi Hawk.
Edit : Bon je m'en suis sorti finalement, j'ai uploadé deux des quatre pages dans le post original.
HawK-EyE
04/09/2007, 08h46
Tu t'en es sorti comme un chef Eoz !
C'est un peu fastidieu de faire sans arrêt des copier coller, mais ca va de toute façon plus vite que de refaire tout le code.
J'ai remarqué que tu avais l'aissé le passage d'introduction dans la page 1 (la voix de Ron Perlman, en anglais. J'avais déja traduit ce passage, il me semble je vais le retrouver dans les news et je te le file)
edit :
"La guerre. Toujours la guerre. Depuis les premières heures de l'espèce humaine, quand nos ancêtres découvrirent le pouvoir de tuer avec la pierre et l'os, le sang a été versé au nom de chaque chose, de Dieu à la justice en passant par la simple rage démente.
En l'an 2077, après des millénaires de conflit armé, la nature destructrice de l'homme a fini par avoir le dessus sur lui-même. Le monde fut plongé dans une abysse de feu nucléaire et de radiations. Mais ce n'était pas, comme l'avaient prédit certains, la fin du monde.
Au contraire, l'apocalypse n'était que le prologue d'un autre chapitre sanglant de l'histoire de l'homme. L'homme réussit à détruire le monde... mais la guerre, la guerre ne change jamais.
Au cours des premiers jours, des centaines de personnes furent protégées des horreurs de l'holocauste en prenant refuge dans d'énormes bunkers souterrains, les abris. Mais quand ils en émergèrent, ils n'avaient que l'enfer de la désolation pour les accueillir... Tous exceptés ceux de l'Abri 101. Lors du jour fatidique, quand des cieux pleuvait le feu, la gigantesque porte d'acier de l'Abri 101 se scella... et plus jamais ne s'ouvrit. C'est là que tu es né. C'est ici que tu mourras car, dans l'Abri 101, personne n'entre et pas un ne sort..."
Ok super. Je pensais la laisser en anglais mais puisque ça tombe tout cuit dans la bouche :D
Ok c'est une bonne news ca.
Bon, moi pendant ce temps je vais essayer de m'activer pour la deuxieme page. J'en suis qu'au quart pour le moment :frown: et je vais voir ce que ca donne pour le language HTML.
Sinon, Silencer veux qu'on fasse partie de la French team de NMA? et que lorsqu'on traduit des articles ou news NMA on les postes aussi sur la section fr?
On pourrait aussi leurs mettre l'histoire de Fallout que l'on avait traduite toi et moi Hawk nan?
HawK-EyE
04/09/2007, 18h31
Ouais c'est pas une mauvaise idée pour l'histoire de fallout. Pour Nma-fr Effectivement l'idée c'est de pouvoir déposer des articles sur Nma-Fr, je suis déja membre de ce groupe, et c'est moi qui lui ai demandé si on pouvais donner cette possibilité aux membres de l'équipe de traduction, ca évite que je sois seul (avec Romain) à déposer les articles.
Ps : je suis encore en examen jusqu'au 15 et ce week end là je part à la fête de l'huma a paris pour décompresser un peu donc je serai dispo à partir du 17 septembre a peu près.
A+
Bon je tiens a m'excuser d'avance, mais la trad n'avance pas aussi vite que je l'avais espéré. Je suis en train de démenager d'Angleterre pour retourner en France et y'a pas mal de facteurs que j'avais pas pris en compte...
Du coup je la finirais certainement que dans le courrant de la semaine prochaine. J'espere que maintenant que l'on a l'autorisation, ca presse pas. Encore une fois désolé.
HawK-EyE
06/09/2007, 16h10
Pas de problème phénix, au pire, envoie nous ce que tu as commencé et d'autres finiront (tu as même le droit de dire que rien n'a été fait, persone t'en voudra :D)
Je suis pas très dispo en ce moment. Mais dis-moi où tu en es ce week-end, je pourrais t'avancer un peu dimanche.
Je suis pas très dispo en ce moment. Mais dis-moi où tu en es ce week-end, je pourrais t'avancer un peu dimanche.
Merci Eoz, mais dans ce cas ca ira. Je la finirais certainement samedi et la posterais dimanche en forma word car y'aura juste deux trois trucs a verifier dont je ne suis pas sur, mais je les mettrais en NTD t'facon.
salut a tous si il reste du taff a faire dites le moi et envoyez moi en PM merci! (bo taff !! qd meme les gars gg)
*tape sur la table avec ses mains* Fhenix *papapam!* Fhenix *papapam!* :D
HawK-EyE
09/09/2007, 15h49
en attendant si tu peux mettre la page 3 en HTML ca serait nickel ^^
Voila, c'est pret. Encore désolé pour le retard... J'ai plus d'acces Internet, du coup je serais moins réactif pour poster le travail, mais bon ca veut pas dire ke je pourrais pas traduire ;)
Il reste encore deux bouts de phrases non traduits car je voyais pas vraiment ce que les auteurs voulaient dire pis quelques NDT pour certains trucs ou je suis pas vraiment surs.
Donc carte blanche.
C'est pas le bon fichier Fhenix :confused:
Désolé, j'ai merdé dans la précipitation :confused:
http://rapidshare.com/files/55023303/Preview_Fallout_3_NMA_-_Page_2.rar.htmlhttp://rapidshare.com/files/55023303/Preview_Fallout_3_NMA_-_Page_2.rar.html
Page 2 relue, corrigée et uploadée. Traduction terminée!
Gros morceau que cette page là dis-donc. La plus longue et certainement la plus difficile à traduire, beau boulot Fhenix. Bravo et gros merci aussi pour ta contribution dans l'ensemble :)
Hawk, je te laisse l'honneur de bouger le topic dans la section des traductions terminées et de transmettre le bébé à NMA :D
Eoz
HawK-EyE
12/09/2007, 02h42
Magnifique, mais je crains que ce ne soit pas encore totalement terminé, il reste du travail a faire concernant la page HTML, je peux m'en occuper demain et je vous tiendrai au courant dans la soirée.
En tout cas, un grand bravo à vous deux pour la réalisation de cette traduction, c'est un des premiers gros chantiers de l'équipe et je dois dire que le résultat à la hauteur !
edit : je suis en pleine semaine d'exam et c'est assez dur pour moi de terminer tout ca... je vais tout de même envoyer les fichiers à Silencer, on verra bien si ca lui va ou non.
HawK-EyE
13/09/2007, 22h45
j'ai envoyé les fichiers à Silencer, pas de nouvelles pour l'instant...
Page 2 relue, corrigée et uploadée. Traduction terminée!
Gros morceau que cette page là dis-donc. La plus longue et certainement la plus difficile à traduire, beau boulot Fhenix. Bravo et gros merci aussi pour ta contribution dans l'ensemble :)
Hawk, je te laisse l'honneur de bouger le topic dans la section des traductions terminées et de transmettre le bébé à NMA :D
Eoz
Pas de probleme. C'est vrai qu'elle était quelquepeu ardue... j'avoue! Mais t'as abattu un sacré boulot aussi Eoz. Ca fait plaisir de voir le truc terminé.
HawK-EyE
17/09/2007, 23h32
http://fr.nma-fallout.com/content.php?page=fo3-review1
http://fr.nma-fallout.com/content.php?page=fo3-review2
http://fr.nma-fallout.com/content.php?page=fo3-review3
http://fr.nma-fallout.com/content.php?page=fo3-q_and_a
There are problems with the Word formtting,though. I'll look if there's a way to strip it.
Il faudra certainement utiliser un autre programme pour encoder en HTML proprement, je vous conseille KompoZer qui est l'équivalent de Dreamweaver fait par l'équipe de Firefox - Mozilla. Je ferai un tuto dans la partie aide pour traduction mais pas tout de suite...
A+
Ah oui ça rend pas très bien en effet :eek:
J'ai utilisé Kompozer pour la conversion en HTML mais seulement en copiant/collant le texte à partir de Word dans la structure des fichiers que tu avais uploadé. L'idéal ça aurait été de traduire l'article directement à partir de la source HTML dès le départ alors. Quelque chose de bon à savoir pour la prochaine fois.
PS : La fonction "edit" ne fonctionne plus chez moi depuis quelques jours :confused:
HawK-EyE
18/09/2007, 22h34
Peu importe, il faut considérer cette traduction de la Preview de Nma comme un premier jet de ce que nous serons capable de produire toutes et tous ensemble.
Il y a 2 gros problèmes de forme, les "styles" de chaque paragraphe et les cadres avec le texte + l'image, pour le style :
Il faut se donner une norme comme le Verdana 12px et comme couleur : #B4A49B (gris ou "silver") et ceci pour l'ensemble des textes que nous produisons sur les news.
Le fond est généralement noir : #000000 ou marron : #46352B.
En gros on utilise du verdana 12px pour le texte en gris (silver), et du orange : #E36C06 pour les titres (16px voire 18px),
pour les liens voici un extrait du css :
a:link {text-decoration: none; color: #B4A49B;}
a:hover {text-decoration: none; color: #E36C06;}
Le temps de régler ceci et enfin nous pourrons produire un article digne de ce nom : le premier jet avant modif est disponible ici :
http://www.fallout-3.com/page.php?page=article3
(page temporaire à ne diffuser que lorsqu'elle sera terminée)
Le reste, que ce soit les tables et autres divs pour les images seront identiques dans la nouvelle version.
Je suis occupé 18 heures sur 24 en ce moment je part de chez moi à 7heures du mat pour rentrer à 23heures donc je n'ai pas trop le temps de m'en occuper c'est pourquoi je vous montre de quoi il en retourne.
J'èspere que cela vous sera utile, n'hésitez pas à posez vos questions ici ou donner l'avancement de votre travail pour que d'autres puissent prendre le relai.
A bientôt !
Toujours pas de news de Silencer ? Ca serait ennuyeux de ne pas voir notre taf publié :( Si ça continue je vais tout retaper directement dans Kompozer, mais si on peut éviter ~ :D
HawK-EyE
01/10/2007, 04h36
Ben si :
Posté par Silencer
http://fr.nma-fallout.com/content.php?page=fo3-review1 (http://fr.nma-fallout.com/content.php?page=fo3-review1)
http://fr.nma-fallout.com/content.php?page=fo3-review2 (http://fr.nma-fallout.com/content.php?page=fo3-review2)
http://fr.nma-fallout.com/content.php?page=fo3-review3 (http://fr.nma-fallout.com/content.php?page=fo3-review3)
http://fr.nma-fallout.com/content.php?page=fo3-q_and_a (http://fr.nma-fallout.com/content.php?page=fo3-q_and_a)
There are problems with the Word formtting,though. I'll look if there's a way to strip it.
3 posts plus haut...
Le soucis c'est que la version nma passe encore mais il n'y a pas de version pour Fallout-3.com
En fait j'ai un peu abandonné le codage de la page parce que Thib est en train de refaire tout le site, alors je me suis dit que plutôt que de faire la page pour le site actuel et la refaire ensuite pour le nouveau site, on pourrait attendre un peu et la faire directement en jolie pour le nouveau...
Enfin bref, au pire on fait une news vers la page de Nma ?
J'avais bien vu mais ces pages ne sont pas publiques puis ont toujours la mise en page bien fubar. Je me demandais si Silencer l'avait refaite depuis.
Maintenant si Thib refait le site, autant attendre puis publier quelque chose de propre, je suis d'accord.
D'ailleurs : http://www.nma-fallout.com/forum/viewtopic.php?t=39195
Visiblement y'a un soucis de communication là :confused:
HawK-EyE
01/10/2007, 04h45
Ouais c'est surtout les polices qui chient un peu, pour le nouveau site il parait que Thib est chaud pour fin octobre, mais rien de confirmé pour l'instant...
J'ai vu des screens c'est plutot sympa, les couleurs changent (il y aura moins de orange, et plus de rouge par exemple ^^)
EDIT : Merde c'est qui eux ? Fumble ca me dit quelque chose ce serait pas un des gars de Canard PC ??
Il faut absolument le contacter et voir si il préfererai pas travailler avec nous plutôt qu'en solo ...
En fait c'est un gars qui bosse pour mondepersistants.com à ce que j'ai compris, mais je vois pas ce que Fallout 3 vient y foutre, sachant que c'est pas un MMO... Enfin bref, il va falloir tirer ca au clair !
Tu t'en occupe ? T'es plus diplomate que moi :D
Ca serait con qu'on fasse tout ce taf en doublon en tout cas ~ Surtout si le travail traduit est mis à disposition pour l'ensemble des sites de fans français.
vBulletin® v.3.8.6, Copyright ©2000-2012, Jelsoft Enterprises Ltd. Tous droits réservés - Version française par vBulletin-Ressources.com