Afficher la version complète : Equipe de traducteurs / correcteurs
HawK-EyE
06/07/2007, 18h43
Je suis actuellement à la recherche de personnes intéressées pour m'aider dans beaucoup de traductions dont je m'occupe.
Pour postuler en tant que traducteur / correcteur chez Fallout 3 Nucléar vous devez :
- Posséder un bon niveau en anglais
- Posséder un bon niveau en français (grammaire/orthographe)
- Avoir joué aux jeux Fallout et avoir une certaine connaissance de son univers.
N'hésitez pas à rajouter toute autre information que vous pensez être utile.
Vous pouvez soit déposer votre candidature directement sur ce sujet, soit m'envoyer un mail à l'adresse que vous trouverez dans mon profil (ou les deux).
Les membres de l'équipe de traduction / correction rejoindrons l'équipe du site F3N et seront appelés à travailler sur le patch pour fallout 2, mais aussi sur le patch Awaken, ainsi que le futur patch non officiel pour fallout 1. D'autres choses sont encore en préparation et la demande en traducteurs compétents sera croissante dans les prochains mois.
EDIT : Avec l'arrivée du site web officiel et de la quantité de news croissante, l'équipe de traduction sera amenée aussi a participer à la réalisation du site Fallout 3 Nucléar, à la rédaction de news ainsi qu'au contenu de ses sections.
Je vous remercie d'avence de l'interêt que vous portez au site Fallout 3 Nucléar et ce sera avec plaisir que nous vous accueillerons dans cette grande aventure sur la toile en attendant la sortie de Fallout 3.
Je suis assez tente par cette offre, malheureusement pour le moment c'est assez chaud pour moi avec mes deux boulots et mon memoire de 15000 mots in Engilsh a ecrire, mais des que j'en aurais fini avec ce truc, je pourrais me consacrer a la traduction de mods, arcticles etc... Vers Septembre normalement.
En attendant, y'a moyen que j'aide occasionnellement la future equipe.
En souhaitant bon courrage a Hawk et a ceux qui proposeront leurs services...
A plus.
FeirHeir
09/07/2007, 00h13
Je suis également très intéressé.
Pour être honnête, je ne suis pas certain d'avoir un aussi bon niveau d'anglais que beaucoup, mais je me débrouille pas mal et maîtrise suffisamment bien le français pour me rendre compte que quelque chose cloche et reformuler si besoin est. Je n'avance donc pas forcément très rapidement mais faire un bon patch pour Fallout 2 est quelque chose qui me tient à coeur.
Je suis un fan de la première heure ; j'ai commencé par Fallout 2, qui m'a profondément marqué (comme beaucoup), puis le 1 (beaucoup plus sombre, mais moins complexe et satyrique), puis Tactics (il aurait suffit d'un rien...). J'avais laissé le jeu de côté au bout d'un moment, après l'avoir terminé un nombre de fois assez conséquent, et j'y suis revenu au moment de l'annonce du rachat de la licence de Fallout par Bethesda (serrez les fesses), même si je dois dire qu'il ne m'a jamais vraiment quitté (A kiss to build a dream on et Maybe n'ont jamais cessé de résonner dans ma tête durant ces quelques années). Si aujourd'hui j'ai l'occasion de mettre la main à la pâte pour achever ce jeu, soyez sûr que je ne vais pas manquer le coche.
J'ai également pas mal de travail, et je ne suis pas sûr de pouvoir poursuivre au-delà du patch pour Fallout 2 si je suis pris, mais pour celui-là, au moins, vous pouvez compter sur moi.
Ca m'intéresserait aussi Hawk-Eye. Je suis même dispo dès maintenant si tu as des fichiers du PNO à relire ou des zones à tester.
D'ailleurs Killap sort bientôt son expansion. Tu as des projets pour la traduire ? Dans tous les cas je serais au taquet pour bosser dessus, un bijou comme ça ça se doit d'être traduit en français :grin:
Ca m'intéresserait aussi Hawk-Eye. Je suis même dispo dès maintenant si tu as des fichiers du PNO à relire ou des zones à tester.
D'ailleurs Killap sort bientôt son expansion. Tu as des projets pour la traduire ? Dans tous les cas je serais au taquet pour bosser dessus, un bijou comme ça ça se doit d'être traduit en français :grin:
Une expansion?
Il va faire un mod?
Si y'a du taffe, je serais la pour aider.
Une expansion?
Il va faire un mod?
Si y'a du taffe, je serais la pour aider.
Oui, il va sortir un mod qui contient tout ce que les devs n'ont pas eu le temps d'implémenter, une sorte de Fallout 2.5 comme il l'aime à l'appeler. Il a posté une liste des ajouts, assez alléchante franchement.
Currently done
------------------
There are a total of 27 (don't quote me on this number) new quests based on the new locations and areas below)
***************
New locations:
***************
EPA (3 maps with a total of 9 levels; 7 quests)
Primitive Tribe (2 maps with a total of 4 levels; 7 quests)
Abbey (with new, never before heard music!) (3 maps with a total of 5 levels; 7 quests)
Vault Village (1 map with a total of 1 level; 2 quests)
Slaver's Camp (1 map with a total of 1 level)
Hubologist Stash (1 map with a total of 3 levels)
Den Residential Area (1 map with a total of 1 level; 1 quest)
Enclave Vertibird Landing Pad (1 map with a total of 1 level)
3 NCR Ranger safe houses somewhere on the world map (obtained from Ranger's map) (3 maps with a total of 1 level each)
************************
Additions to old areas:
************************
Arroyo
------
-Ability to plant new seeds obtained from the EPA
-Lose karma (depending on skill) for stealing from the chest/vase of your aunt, the elder, and Hakunin.
Klamath
--------
-Extended cattle rustling quest (more than just the bug parts like I had in my patch)
-Extended dialogue for Maida Buckner - before neither she nor her mother would give you info about the town (would send you in a wild goose chase - ask mom, ask daughter, ask mom, etc)
-unlocked voice dialogue for Sulik regarding his sister (won't notice until Primitive Tribe area)
The Den
-------
-Orphanage
- get the children of The Den off the streets
-Petey - A druggie who lives in the alley
-Anna's diary
-Learn more about the whereabouts of Sulik's sister
Broken Hills
------------
-A new quest involving Chad
-Unlocked voice dialogue from Marcus
-new characters
Vault City
----------
-Obtain location of Vault Village from Stark
-several ways to solve the problem
-Learn some info about the Vault Experiments
Gecko
-----
-Mess with the Enclave on the Gecko computer and feel the wrath of the verti assault encounter that was never sent before
New Reno
--------
-Three Card Monte and his bodyguard
-The ability to tell jokes as a male or dance as a female
-A more involved find Lloyd quest
-new characters, dialouge,etc (Nikki)
-The Barking Man
-connected to the EPA in some way
-An extended way of getting into the Stables as a woman
-before if you went to the Stables (as a hooker) you would just be dropped off at the main gate and nothing really new happened.
-Unlocked voice dialogue for Myron regarding the location of the EPA
NCR
-----
-Ability to attack the NCR Ranger safe houses upon giving the map to the Slavers in the NCR entrance area. (Based on general rep (neg) and toughness)
-Ability to go on cattle runs for Duppo every season.
Raider's Base
-----------------
-Now hidden
-obtained from either Bishop's map or while leaving Vault City courtyard (last part is based on hearing of the Raider attacks, having good outdoorsman, and some other variable which I won't disclose.)
Vault 13
--------
-Find out the real truth behind the Vault Experiments
San Francisco
-------------
-Return the missing Shi biology corpse
-Find the location of the Hubologist stash
Navarro
-------
-Ability to fly to Enclave in a vertibird
Enclave
-------
-Ability to set off the nuke found on the Presidential level
Random Encounters
-------------------------
-Ability to get location of EPA from Random Traveler
-5 Kaga encounters (he was the previous Chosen One and is now trying to kill you)
-Nomand encounters now have a chieftan and shaman as originally intended.
Currently planned but not done
----------------------------------------
Shadow Who Walks (peaceful end to Raiders)
Shi Submarine (must deactivate to beat the game)
Interior to Hubologist spaceship (nothing major, but just the ability to go inside and look around)
C'est en beta-test donc ca devrait sortir très vite maintenant.
Moi ça m'intéresserait beaucoup, le problème étant que je ne sais pas si j'aurais le niveau requis en anglais.
HawK-EyE
07/08/2007, 22h37
Je suis heureux de voir qu'il y a de plus en plus de personnes interessés, sachez que je ne vous oublie pas, mais je ne réponds pas ici exprès, pour éviter de polluer le sujet.
Pour l'add-on de Killap evidemment j'avais aussi prévu de le traduire, depuis le temps qu'on l'attends et j'espère qu'il sortira le plus vite possible.
Par contre je suis un peu déçu car d'autres personnes (je pense notamment à la communauté de Nukacola) avait pas mal travaillé sur les corrections de la VF, certains y travaillent encore d'ailleurs mais ils sont très peu loquace à ce sujet, et étant donné qu'un des principaux protagonistes (Le père Tully) a perdu tous ses messages sur le wasteland et n'a pas l'air de continuer son projet, j'ai alors décidé de réaliser le PNO.
Je pense que avant de se lancer dans l'add-on, il faudra vérifier si le travail n'a pas déja était fait (pour la tribu primitive, EPA etc... chez les frenchies). Et dans un premier temps il nous faut en terminer avec le PNO.
Eoz qui m'a proposé son aide et s'occupe désormais de la partie "Collines Brisées - New Reno", les autres parties cherchent toujours des gens pour s'occuper d'elles.
A+
edit : j'en profite aussi pour vous dire que je dois passer les examens de septembre et donc je pense que après avoir fini les villes d'Arroyo, de Klamath et de la Fosse, je me consacrerai entièrement à mes examens et c'est aussi pour ca que j'ai besoin d'un petit coup de pouce.
HawK-EyE
02/09/2007, 03h26
Les inscriptions pour l'équipe de traduction sont toujours ouvertes alors n'hésitez pas à proposez votre aide.
A+
Je suis intérréssé à 100%
"intéressé" oups désolé pour la faute !:shock:
Duc-leto
09/10/2007, 15h53
Aide proposée (salut Eoz)
Io Duc
Ben écoute pour moi ton aide serait toujours la bienvenue. Comme je te disais, à chacun selon son rythme et ses possibilités.
Hawk, si tu passes dans les environs :)
machinbidule1974
06/11/2007, 19h46
Salut,
Je suis éventuellement partant pour être traducteur. J'ai un assez bon niveau d'anglais cependant je me demandais si la traduction était de l'anglais vers le français, l'inverse ou les deux. Si je demande ça, c'est parce qu'il me semble très difficile de traduire l'anglais d'un jeu comme Fallout qui comporte beaucoup de language parlé limite argot (slang) ainsi que de nombreuses expressions idiomatiques.
Voili, voulou...
Hello !
Il y a 2 semaines j'avais demandé à devenir traducteur et je viens de recevoir un message de la team me demandant d'aller dans le forum traducteurs. J'en déduit que c'est ici...
Vous parliez d'un test de 2 semaines extensible à 1 mois (Mon dieu ! Tout un parcours initiatique =)
Enfin bref je suis dispo pour votre batterie de tests ! Ca me changera de faire passer les tests d'anglais aux autres ;-)
A plouch !
Shinosha
06/11/2007, 22h09
Il y a 2 semaines j'avais demandé à devenir traducteur et je viens de recevoir un message de la team me demandant d'aller dans le forum traducteurs. J'en déduit que c'est ici...
Enfin bref je suis dispo pour votre batterie de tests ! Ca me changera de faire passer les tests d'anglais aux autres ;-)
Pareil pour moi ^^
Salut à vous 3, content de voir que l'équipe s'agrandie de plus en plus !:)
Je viens de vous donner le statut "Traduteur - correcteur", ce dernier vous permet d'acceder au forum privé "Forum de Traductions - Corrections" ou toute l'équipe s'organise à traduire les differents textes.:)
Donjonjon
07/11/2007, 11h57
J'ai reçu le même e-mail, j'attends la marche à suivre.
Donjonjon
HawK-EyE
07/11/2007, 17h16
Pardon mais mes activités professionnelles actuelles me prennent énormément de temps et je n'ai pas pu m'occuper de vos propositions d'aide, cela ne s'aurait tarder et je vous remercie de l'interêt que vous portez à Fallout et à notre site. Bienvenue à vous !
Salut et bienvenue à toi Donjonjon, je vois que HawK-EyE t'a mis "Traduteur - correcteur" tu as donc accès au forum privé reservé aux traductions.:)
vBulletin® v.3.8.6, Copyright ©2000-2012, Jelsoft Enterprises Ltd. Tous droits réservés - Version française par vBulletin-Ressources.com